Jusqu’à nouvel ordre la Galerie Beddington Fine Art et le Sculpture Garden recevront uniquement sur RDV 

au numéro de téléphone et mail suivants : 

+33 (0)7 85 71 22 04

contact@beddingtonfineart.com – www.beddingtonfineart.com

 

 

 

invitation LITA harcourt
invitation expoistion LITA 4 kids
gunilla larsson danse contemporaine beddington 10th anniversary galery garden
The Sculpture Garden at the Mas du Mûrier – Bargemon

D19 Route de Seillans
83830 Bargemon Var France
Open by appointment all year

Michèle and Guy Beddington purchased Le Mas du Mûrier, a 19th century listed farmhouse in 1995 and commenced transforming it into their principal residence some years later.

Whilst the gardens immediately around the house were landscaped and planted with the assistance of the British landscape architect, Nigel Scott-Harden, the remaining seven hectares of oak and olive groves lining wide terraces retain their natural Provençal charm and are a haven for the indigenous flora of lilies and orchids, bordered by a romantic stream and rock pools that descend to the foot of the valley.

From 2007, Michèle and Guy, who have a long-established Contemporary Art gallery on the Ramparts of Bargemon, began displaying Sculptures, Ceramics and Installations upon their land, and, in 2010, for the gallery’s 10th anniversary, the Sculpture Gardens were opened to the public featuring some seventy exhibits by established and emerging artists from all over the world.

In 2010, the Beddingtons welcomed over one thousand visitors, including a number of groups of garden enthusiasts, either on open days or by appointment.

In 2012 they are pursuing their ambition to evolve this synthesis of art and nature so as to ensure that their property remains one of the leading destinations in the PACA region for Art and Garden lovers.

Guy and Michèle are proud to announce the recent arrival and installation of 18 extraordinary wire sculptures by Béatrice de Domenico :
Her exhibition : L’Équilibre se joue sur un fil (Balance hangs on a thread) opens on the 28th and 29th June 2014 from 3to 9pm and by appotment all year.

Visitors will also discover works by :
Phil Billen, Alain Boullet, Bénédicte Blanc-Fontenille, Laurent Emmanuel Briffaud, Michel Carlin, Serge Crampon, Bertrand Créac’h, Anne Curry, Anne des Brugassières, Michèle Delorme, Etiyé Dimma Poulsen, Regina Falkenberg, Célia Gouveiac, Daniel Hug, Bruno Lucchi, Laurence Simode- Franzon, Angelica Julner, Yvon Kergal, Allison Kotzig, Kubach and Kropp, Marisa de Lucas, Amanda Madrigal, David Macilwaine, Kate Malone, Michel Muraour, Ramon Otting, Marcel Pinas, Julian Paltenghi, Marc Piano, Marika af Trolle, Michel Muraour, Ramon Otting, Celia Scott, Laurence Simode- Franzon, Stefan Szczesny, Pierre Theunissen, Daniel Van de Velde, Mathias Waske, Uli Westerfrolke.


Michèle et Guy Beddington tombent sous le charme du Mas du Mûrier une ferme classée du 19e siècle en 1995 et commencent à le transformer en leur résidence principale quelques années plus tard.

Tandis que les jardins immédiatement autour de la maison furent paysagés et plantés avec l’assistance du grand paysagiste anglais Nigel Scott-Harden, les sept hectares du reste du domaine, gardant leur authenticité provençale, se divisent naturellement en une série de restanques d’oliviers et de chènes verts où l’on découvre une multitude d’orchidées et de lys sauvages. L’oliveraie est bordée à l’ouest par un ruisseau et une série de bassins naturels qui descendent en cascade jusqu’au bas d’une vallée spectaculaire.

Michèle et Guy, qui depuis l’an 2000 ont une Galerie d’Art Contemporain Beddington Fine Art dans une Maison de Maitre sur les remparts de Bargemon, commencèrent en 2007 à exposer des sculptures, céramiques et installations dans leurs jardins, et en 2010, pour le 10ème anniversaire de la galerie, ouvrirent leur oliveraie aux amis de l’art, présentant plus de 100 œuvres d’artistes établis et émergeants du monde entier.

Depuis 2010 les Beddington ont accueilli au Mas du Murier de nombreux visiteurs amateurs d’art et de jardins pour leurs vernissages ou sur rendez-vous. En 2012, ils poursuivent leur ambition de faire évoluer cette synthèse de l’art et de la nature pour que leur propriété demeure une des destinations principales de la région PACA.

Guy et Michèle sont heureux de vous annoncer la récente arrivée et l’installation de 18 sculptures exceptionelles de Béatrice de Domenico :
Le vernissage de son exposition : L’Équilibre se joue sur un fil se tiendra les 28 et 29 juin 2014 de 15h00 à 21h00 ou bien sur rendez-vous toute l’année.

Les visiteurs découvriront aussi des œuvres de:
Phil Billen, Alain Boullet, Bénédicte Blanc-Fontenille, Laurent Emmanuel Briffaud, Michel Carlin, Serge Crampon, Bertrand Créac’h, Anne Curry, Anne des Brugassières, Michèle Delorme, Etiyé Dimma Poulsen, Regina Falkenberg, Célia Gouveiac, Daniel Hug, Bruno Lucchi, Laurence Simode- Franzon, Angelica Julner, Yvon Kergal, Allison Kotzig, Kubach and Kropp, Marisa de Lucas, Amanda Madrigal, David Macilwaine, Kate Malone, Michel Muraour, Ramon Otting, Marcel Pinas, Julian Paltenghi, Marc Piano, Marika af Trolle, Michel Muraour, Ramon Otting, Celia Scott, Laurence Simode- Franzon, Stefan Szczesny, Pierre Theunissen, Daniel Van de Velde, Mathias Waske, Uli Westerfrolke.

Vernissage de Stefan SZCZESNY – Printemps / Spring 2020

Sculpture Garden Le Mas du Mûrier – Stefan SZCZESNY Shadow Sculptures Open from June onwards by appointment abiding strictly to all Government COVID Guide Lines. L’exposition Stefan SZCZESNY est ouverte dès à présent sur RDV en respectant strictement toutes les lignes directrices gouvernementales COVID 

Phil BILLEN – sculptures

La lune de cristal
Steel and cristal / Acier et cristal
March 2008 – Dim : 180 x 220 x 50 cm

La lune de cristal
Détail

Le Poisson – Phare
 Black steel and blown crystal
 Acier noir et cristal soufflé
 Février 2008
Dim : 305 x 120 x 120 cm 

Close up of
Le Poisson – Phare
in blown crystal

Tour du monde
Wood and steel / Acier et bois
H 200   Ø 170 cm

Vincente BLANCHARD – Sculptures

Tant qu’il aura des arbres
Steel / Acier
Height / Hauteur : 2m70

Nid
Painted steel / Acier peint
H 104 cm

Alain BOULLET

© Jean-François Ferrandez

© Jean-François Ferrandez

© Jean-François Ferrandez

© Jean-François Ferrandez

Laurent-Emmanuel BRIFFAUD – sculptures

Untitled / Sans titre
Steel / Acier
Dim : H 135 x 385 x 132 cm
Base dim :  200 x 50 x 19 cm

Untitled / Sans titre
Steel / Acier
Dim : H 143 X 178 x 53

Anne des BRUGASSIÈRES

Totem
Oak / Bois de chêne
H 300
Dim : Base 80 x 80 cm

Daphné CORREGAN 

Body
Stoneware / Grès
Dim : H 90 x 75 x 28 cm

Body
Stoneware / Grès
Dim :  H 82 x 45 x 42  cm

Serge CRAMPON

Dans le cadre de l’exposition Ontologie du Reste à La Magnanerie de Seillans, Serge Crampon a réalisé dimanche 7 octobre 2012 une performance en liaison avec le lieu qu’il a choisi pour y construire sa « Cabane de Rêve ».

Point de départ d’une déambulation picturale, « la main sollicitera le corps en entier de manière totalement libre, en se livrant au contingent et à l’inattendu« . « Serge Crampon observe, collecte, traite les objets malmenés. Il a mis au point une grammaire plastique avec ces objets de rebut qui jonchent les paysages et qu’il considère au même titre que les objets de nature. Il ne les transforme pas ou presque pas. Il les révèle à eux mêmes et au regard en les photographiant, en les agençant, en les installant dans des mises en scène… » Catherine Plassart in « La traversée des territoires de l’abandon ».

Installation
La cabane des rêves

Grand arbre sur pied
Environ 300 cm

Bronze à la cire perdue
Dim : 170 x 40 cm

Anne CURRY

Magnolia Grandiflora leaf
Resin / Résine
Dim : 120 x 130 x 240 cm

Magnolia Grandiflora bud
Resin / Résine
Dim : 140 x 150 X 190 cm

Helleborus Niger seed pod
Resin
Dim : 140 x 140 x 140 cm

Lime leaf bud
Resin / Résine
Dim : 96 X 190 x 150 cm

Nicandra seed pod
Resin / Résine
Dim : 130 X 130 x 130 cm

Michèle DELORME

 

… Et le tracé, perdu et retrouvé se répète tout le jour jusqu’au soleil couchant. … And the trail, lost and found again repeats itself all the day long until the setting of the sun.

L’aire de foulage
Été 2012

Tel un cadran solaire, l’aire de foulage avec son mât de bois, se souvient des heures anciennes.
Le siècle s’efface et la terre le retient. Comme une matrice mère, estampillée de souffrance originelle, la glèbe se rappelle et garde les empreintes des lancinants vacarmes.
La parabole du bon grain et de l’ivraie nous raconte les gestes séculaires.
Le moissonneur ramasse les gerbes de blé mûr. Il les étale sur le sol encaladé de l’aire.
La mule commence alors son infernale ronde dans une indescriptible poussière et un soleil de plomb. Fourbue, la bête aux yeux bandés, dans une lumière de craie piétine les gerbes, et fait éclater les épis et libérer le grain.
D’une écriture immuable, dans une rumeur d’orchestre, le tracé, perdu et retrouvé se répète tout le jour jusqu’au soleil couchant. En cercles de sueur, inlassablement, l’animal aveuglé, écrit la longue histoire de l’ammonite ancestrale.

The threshing ground

Like a sundial, the threshing ground, with its wooden mast, reminds us of time gone by.
The century disappears into the ground leaving just a faint imprint etched with original sin, this glebe land echoes and preserves the echos of a persistent din. The parabola of grain and chaff immortalises secular gestures.
The harvester takes the heads of ripe corn.
He piles them up on the paved ground of the winnowing space. The mule then commences his infernal round midst indescribable dust and a leaden sun. Exhausted, the blindfolded beast in a chalken light crushes the cornheads and liberates the grain. Following this immutable script, to a distant orchestral strain, the trail, lost and found again, repeats itself until sunset. In sweat-soaked circles, impitiably, the blinded beast writes the long history of the ancestral ammonite.

Michèle Delorme
Figanières été 2012

Régina FALKENBERG 

Célia GOUVEIAC 

Yes to Life ! / Oui à la Vie !
Bronze
Dim : H 216 x 40 x 50 cm

Angelica JULNER

Tronc de Bouleau
Cypress / Cyprès
H 2m05 x 5 cm

Yvon KERGAL

Le regard bleu
Steel and Blue Enamel / Acier et émail bleu
2010
Dim : H 2m30 x 30 cm

Allison KOTZIG – Water Nymph

Frédéric LANGE
unique pieces in wood and bronze

Nomades sylvestres
Unique pieces in wood and bronze
Pièces uniques en bois et bronze

Les quatre points cardinaux de l’âme
Dim : H 145 x 40 cm

Pirogue
Bronze and wood / Bronze et bois
Dim : Length / Longueur 5 m

La pirogue qu’a réalisée le sculpteur d’origine belge et résidant en Provence, Frédéric Lange, est une pièce unique à maints égards.

Pont jeté entre l’Orient et l’Occident, elle est d’abord œuvre de dialogue. La réappropriation faite par l’artiste de cet objet longtemps abandonné, construit jadis par un artisan cambodgien, s’est faite au terme d’un long parcours, jalonné de ces « hasards objectifs » qui firent rêver les surréalistes. Echouée dans quelque entrepôt de l’Occident, la pirogue fut découverte par Lange, mise en réserve près de vingt ans, jusqu’à ce qu’elle l’interpelle à nouveau. Lente alchimie de la création donc, mystérieuse dans son essence. Indissolublement l’œuvre produite mêle le travail de l’artisan et celui de l’artiste, sans effacer le premier, ni magnifier le second.

Plus encore. Par son travail, Lange lance au temps un véritable défi. La pirogue, objet arraché à son espace d’origine et à sa temporalité première, est, par le geste de l’artiste, sauvée de la disparition à laquelle elle était vouée. Vingt années seront nécessaires à Lange pour mettre au point le procédé technique qui lui permettra de couler du bronze autour de bois très anciens, de donner au bronze la patine et la vulnérabilité souhaitées, de faire vivre l’usure du temps. L’œuvre est ainsi non seulement dialogue entre l’artisan et l’artiste, mais dialogue entre les matériaux eux-mêmes, bois et bronze. Le bois dans sa fragilité intrinsèque donne forme au bronze, lui-même travaillé de telle sorte qu’il porte sur lui la marque de l’usure du matériau dont il se fait l’écrin.

La pirogue de Lange signe enfin une mystérieuse alliance des contraires, de la force et de la fragilité, du périssable et de l’impérissable. Elle invite au voyage – voyage au long cours, à l’origine peut-être au fil de l’eau sur le Mékong, plus tard sur les routes océaniques, mais plus encore voyage dans l’imaginaire. Elle rappelle que l’imaginaire est mémoire et que le propre de l’œuvre d’art est de pérenniser l’éphémère.

Texte de Anne Bernou

Bruno LUCCHI

Menhirs
Steel / Acier – Edition 1 of 1
Dim : H462 cm H365 cm H140 cm

Oracoli
Terracotta and steel / Acier et céramique
Dim : H 284 cm – H 264 cm – H 244 cm

Donna contemplazione
Bronze
Dim : H 107.5 cm

Donna contemplazione
Bronze
Dim : H 107.5 cm

Ascesa 11
Bronze
Edition of  6
Dim : H 161 cm

Coppia Avennire
Bronze – Edition of 6
Dim : 37,4 x 32 cm

Donna Sogno
Bronze
Edition of 6
Dim : 81 X 51 cm

Utopia
Bronze edition of 6
Dim : H 30 cm

David MACILWAINE

The Bass Player
Steel rods / Barres d’acier
Dim : H 2m  X Ø 80 cm X 90 cm

The Saxophonist
Steel rods / Barres d’acier
Dim : H 1m80  X  Ø 80 cm X 1m

Steve MORPHÉE
Les 4 saisons

MURAOUR
wood fired ceramics

Ceramic column / Colonne céramique
Chamotte stoneware / Terre chamottée
Ash coating / Couverte de cendre
Glazed 1300° wood kiln / Cuisson 1300° four à bois
Dim : H 112 x 55 cm

Marc PIANO
ceramic sculptures

Colonne bleue
Ceramic Sculpture / Sculpture céramique – 2010
Dim : 1,50 m  Ø 23cm

Marcel PINAS
installations

Oil Barrel Totems carrying a message in the Afaka script :
Protect our Forest – Protect our Drinking water – Do it !
Dim : H 4.65 m

Nichoirs I et II
Terre cuite
Dim : 135 et 155 cm

La Grande Bouffe
2 columns in terracotta and steel / 2 colonnes en terre cuite et acier
Dim : H 215 cm Ø 30 cm – Steel base / socle acier 62 x 86 cm
Dim : H 184 cm Ø 30 cm – Steel base / socle acier 62 x 86 cm

Colonnes
Terracotta and steel / Terre cuite et acier

Christine STEPHANOFF – Sculpteur

Le Braconnier des sons
Bronze, bois et briques sablées

Mon amour je t’ai décroché la lune
Pièce unique en bronze
Dim : 1m63

Mon amour je t’ai décroché la lune
Détail
Pièce unique en bronze
Dim : 1m63

Gilles SUFFREN – Céramiste

Terres debout

Dim : H 170 x 89 x 32 cm Dim : H 175 x 83 x 33 cm

Terracotta and steel / Terre cuite et acier

Stefan SZCZEZNY – Sculptures

Woman in agave
Steel plate / Plaque d’acier 10 mm
Dim : Sculpture 300 x 143 cm
Dim : Base 101 x 81 cm

Nude with palms
Steel plate / Plaque d’acier 10 mm
Dim : Sculpture 300 x 150 cm
Dim : Base 115 x 152 cm

Eva 8
Steel Plate / Plaque d’acier 10 mm
Dim : Sculpture 300 x 150 cm
Dim : Base 151 x 100 cm

Pierre THEUNISSEN – sculpture

Fouloire
Wine cask slats in oak / Douves en bois de chêne
Dim : 2,25 m x 2,05 m x 1,30 m

En éventail
Wine cask slats in oak / Douves en bois de chêne
Dim : 2,25 m x 1,20 m x 1,00 m

Cathédrale
Brazilian hardwood / Bois de braise du Brésil
Dim : 2,75m x 1,30 m x 0,30 m

Svelte – 2009
Brazilian hardwood / Bois de braise du Brésil
Dim : 2,52 m x 0,47 m x 36 m

Marika AF TROLLE – sculptures

Jarre Sculpture
Steel wire / Fil d’acier
Dim : H 1,40 m   Ø 1,10 m

Daniel van de Velde
Sculptures et installations

La plupart des œuvres ici présentées, émanent d’arbres ayant succombé aux tempêtes qui ont dévasté la France depuis 1999. L’artiste part de troncs segmentés, de branches délaissées qu’il creuse, évide, en suivant les cernes annuels de croissance. À de la masse, de l’inertie, se substitue un vide qui dévoile l’énergie nécessaire à la croissance de l’arbre sur un certain nombre d’années. Le résultat esthétique opère comme un apaisement, renouvèle notre regard sur l’arbre. De facto, sur notre rapport à l’environnement. D’autant que pour Daniel Van de Velde, il y a œuvre lorsque le tronc segmenté et évidé entre dans un rapport de cohérence et de symbiose avec l’espace d’accueil.

À Bargemon, les œuvres, réalisées aussi bien pour l’intérieur que pour l’extérieur, viendront flirter avec l’architecture, le jardin à tel point qu’on les croirait installées là de toute éternité.

The works presented here are, in the main , trees that succumbed to the storms that have ravaged France since 1999. The artist commences by cutting the abandoned trunks and branches into segments which he then hollows out following closely the yearly age rings. Out of solidity and inertia, comes a vacuum which exposes the energy required for the tree’s growth over a certain number of years. The aesthetic result acts as a soothing balm altering our view of the tree, and, de facto, our relationship with the environment. All the more so for Daniel Van de Velde, evolving into a work of art when the segmented and emptied trunk re-establishes a coherent and symbiotic rapport with the space where it is installed.

In Bargemon, the artworks, created to be shown indoors or outdoors, are positioned to interact with the architecture and with the garden to such an extent one might believe they had always been there.

Ulrich WESTERFRÖLKE
Kinetics objects

132 Stier15 x11 300

All these sculptures are on view by appointment in Guy and Michele Beddington’s gardens.
contact@beddingtonfineart.com
tel : +33 (0)4 94 76 64 06